<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Webmarketing, stratégie web, référencement naturel, Buzz, SEO Marseille - Aix en Provence - PACA &#187; webmarketing international</title>
	<atom:link href="http://www.webmarketing-blog.com/tag/webmarketing-international/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.webmarketing-blog.com</link>
	<description>Découvrez le web, ses buzz, le web 2.0 ou comment développer une marque et votre chiffre d&#039;affaire sur Internet grace au Webmarketing</description>
	<lastBuildDate>Mon, 03 Oct 2011 14:15:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Les règles d&#039;Or du référencement multilingue</title>
		<link>http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/</link>
		<comments>http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Mar 2010 15:25:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Johan P.</dc:creator>
				<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[référencement]]></category>
		<category><![CDATA[seo]]></category>
		<category><![CDATA[webmarketing]]></category>
		<category><![CDATA[webmarketing international]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.webmarketing-blog.com/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;anglais est sans aucun doute devenu la langue internationale des affaires et, par conséquent, la langue &#160;&#187; par défaut &#160;&#187; du Web mondial mais il ne faut jamais oublier ceci : 75% de la population mondiale ne parle pas un mot d&#8217;anglais. Avec ce chiffre à Â l&#8217;esprit, il apparait évident que le besoin des [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="tweetmeme_button" style="float: right; margin-left: 10px;">
			<a href="http://api.tweetmeme.com/share?url=http%3A%2F%2Fwww.webmarketing-blog.com%2F2010%2F03%2Fles-regles-dor-du-referencement-multilingue%2F"><br />
				<img src="http://api.tweetmeme.com/imagebutton.gif?url=http%3A%2F%2Fwww.webmarketing-blog.com%2F2010%2F03%2Fles-regles-dor-du-referencement-multilingue%2F&amp;style=normal" height="61" width="50" /><br />
			</a>
		</div>
<p style="text-align: justify;">L&#8217;anglais est sans aucun doute devenu la langue internationale des affaires et, par conséquent, la langue &nbsp;&raquo; par défaut &nbsp;&raquo; du <strong>Web mondial</strong> mais il ne faut jamais oublier ceci : 75% de la population mondiale ne parle pas un mot d&#8217;anglais.</p>
<p style="text-align: justify;">Avec ce chiffre à Â l&#8217;esprit, il apparait évident que <strong>le besoin des entreprises</strong> de discuter avec leurs clients internationaux dans leurs propres langues ne doit pas être pris à la légère.</p>
<p style="text-align: justify;">Aussi, pour toute entreprise souhaitant se globaliser et s&#8217;attaquer à des marchés nouveaux ou émergents, le besoin de penser localement signifie que vous devriez être sensible aux innombrables complexités culturelles et linguistiques auxquelles vous aurez à faire face sur les marchés  étrangers.</p>
<p style="text-align: justify;">Par exemple, le français de France et le français du Canada (le Québécois) sont très similaires mais il y a suffisamment de différences linguistiques entre les deux pour qu&#8217;il soit essentiel d&#8217;utiliser des stratégies marketing distinctes pour cibler chaque marché.</p>
<p style="text-align: justify;">Ainsi, si en France il est courant de parler du &laquo;&nbsp;week-end&nbsp;&raquo;, au Canada ils emploient l&#8217;expression &laquo;&nbsp;fin de semaine&nbsp;&raquo;. De même, &nbsp;&raquo; courriel &nbsp;&raquo;  (courrier électronique) est utiliséÂ en québécois alors que les Français parlent d&#8217;email.</p>
<p style="text-align: justify;">Donc, si vous souhaitez adapter correctement votre <strong>site web</strong> aux spécificités locales des <strong>marchés internationaux</strong>, voici quelques points que vous devrez considérer lors de l&#8217;<strong>optimisation </strong>de votre contenu afin de décrocher une position aussi haute que possible dans le classement de <strong>Google</strong>.</p>
<ul>
<li><strong>L&#8217;importance du nom de domaine</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Bien entendu, vous êtes intégralement responsable du choix de votre nom, cependant, vous envisagerez peut-être une appellation adaptée au pays que vous visez : votre nom de marque fonctionne peut-être tout aussi bien à l&#8217;étranger que sur votre marché national mais vous serez bien inspiré de recourir aux services d&#8217;une société spécialisée dans la traduction ou la localisation capable de rechercher pour vous toute connotation négative potentielle de votre nom sur le marchéÂ ciblé.</p>
<ul>
<li><strong>Choix de l&#8217;hébergeur<br />
</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Le choix de votre <strong>hébergeur de site</strong> est tout aussi important parce que le serveur qu&#8217;il utilisera devra être situéÂ dans votre pays cible. <a href="http://www.webmarketing-blog.com/category/moteur-de-recherche/"><strong>Google</strong></a> considère en effet l&#8217;adresse IP du serveur dans ses <strong>algorithmes</strong>. Aussi veillez bien à demander oû le serveur est situé avant d&#8217;accepter les services d&#8217;un hébergeur.</p>
<ul>
<li><strong>Choix des mots clés</strong></li>
</ul>
<p style="text-align: justify;">Il est généralement admis qu&#8217;il ne faut JAMAIS traduire les <strong>mots-clés</strong>, simplement parce que même une traduction directement issue du dictionnaire ne correspondra pas nécessairement aux termes que les gens utilisent pour chercher un même service ou produit localement.Â  A la place, ils utilisent peut-être des expressions toutes faites, des abréviations ou des acronymes locaux.</p>
<p style="text-align: justify;">Pour illustrer ce point, considérez ce scénario : Une sociétéÂ d&#8217;assurance américaine qui a consacréÂ  des ressources considérables pour s&#8217;assurer qu&#8217;elle se situe bien sur<strong> Google.com</strong> pour les résultats de recherche des termes &nbsp;&raquo; car assurance &nbsp;&raquo; décide de lancer une <strong>campagne </strong>pour s&#8217;attaquer au marchéÂ français.</p>
<p style="text-align: justify;">Une traduction littérale et correcte de &laquo;&nbsp;car insurance&nbsp;&raquo; en français pourrait être &laquo;&nbsp;assurance automobile&nbsp;&raquo;.  Pourtant, <strong><a href="https://adwords.google.fr/select/KeywordToolExternal" target="_blank">l&#8217;outil de mot-clé de Google</a></strong> en France nous indique que ce terme n&#8217;obtient que très peu de résultats. En fait, une courte étude des termes clés réellement utilisés sur les <strong><a href="http://www.webmarketing-blog.com/category/moteur-de-recherche/">moteurs de recherche</a> </strong>français nous révèle que les gens ont tendance à utiliser des variations de ces termes telles queÂ« assurance auto Â» ou Â« assurance voiture Â».</p>
<p style="text-align: justify;">Ainsi en ne prenant que quelques minutes pour analyser les <strong>mots clés</strong> réellement utilisés par les consommateurs pour chercher des assurances automobiles à l&#8217;étranger, un problème de taille a pu être évité.</p>
<p style="text-align: justify;">De la même manière que vous utiliseriez l&#8217;outil de <strong>mots-clés de Google</strong> pour identifier les mots-clés les plus populaires en anglais, vous devriez rechercher attentivement les phrases de recherche clés qui sont intégrées dans votre nouveau site en langue étrangère également.<br />
La <strong>localisation </strong>et la <strong><a href="http://www.webmarketing-blog.com/category/referencement/">SEO</a> </strong>(<strong>optimisation pour les moteurs de recherche</strong>) devraient être à  la base de toute <strong><a href="http://www.webmarketing-blog.com/category/marketing/">stratégie de marketing</a> en ligne internationale</strong>, parce que cela vous aidera non seulement à  vous assurer que les nuances culturelles n&#8217;entravent en rien votre accès sur ce nouveau marché, mais aussi à  maximiser votre visibilité sur les moteurs de recherche étrangers.</p>
<address style="text-align: justify;"><em>Article proposé par Christian Arno, le fondateur et Directeur Général de Lingo24, une <a href="http://fr.lingo24.com/" target="_blank">société de traduction spécialiste de la localisation de sites Internet</a>. Avec plus de 100 employés basés en Amérique du Nord, en Europe, en Asie et en Australasie, ainsi qu&#8217;un réseau de plus de 4000 traducteurs, le chiffre d&#8217;affaires de Lingo24 a atteint 6 millions de dollars en 2009.</em></address>


<div class="shr-bookmarks shr-bookmarks-expand shr-bookmarks-center shr-bookmarks-bg-shr">
<ul class="socials">
		<li class="shr-comfeed">
			<a href="http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/feed" rel="nofollow" class="external" title="S'abonner aux commentaires de cet article ?">S'abonner aux commentaires de cet article ?</a>
		</li>
		<li class="shr-delicious">
			<a href="http://delicious.com/post?url=http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/&amp;title=Les+r%C3%A8gles+d%26%23039%3BOr+du+r%C3%A9f%C3%A9rencement+multilingue" rel="nofollow" class="external" title="Partagez-le sur del.icio.us">Partagez-le sur del.icio.us</a>
		</li>
		<li class="shr-facebook">
			<a href="http://www.facebook.com/share.php?v=4&amp;src=bm&amp;u=http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/&amp;t=Les+r%C3%A8gles+d%26%23039%3BOr+du+r%C3%A9f%C3%A9rencement+multilingue" rel="nofollow" class="external" title="Partagez-le sur Facebook">Partagez-le sur Facebook</a>
		</li>
		<li class="shr-gmail">
			<a href="https://mail.google.com/mail/?ui=2&amp;view=cm&amp;fs=1&amp;tf=1&amp;su=Les+r%C3%A8gles+d%26%23039%3BOr+du+r%C3%A9f%C3%A9rencement+multilingue&amp;body=Link: http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/ (sent via shareaholic)%0D%0A%0D%0A----%0D%0A L%27anglais%20est%20sans%20aucun%20doute%20devenu%20la%20langue%20internationale%20des%20affaires%20et%2C%20par%20cons%C3%A9quent%2C%20la%20langue%20%22%20par%20d%C3%A9faut%20%22%20du%20Web%20mondial%20mais%20il%20ne%20faut%20jamais%20oublier%20ceci%20%3A%2075%25%20de%20la%20population%20mondiale%20ne%20parle%20pas%20un%20mot%20d%27anglais.%0AAvec%20ce%20chiffre%20%C3%A0%20%C3%82%20l%27esprit%2C%20il%20apparait%20%C3%A9vident%20que%20le%20bes" rel="nofollow" class="external" title="Email this via Gmail">Email this via Gmail</a>
		</li>
		<li class="shr-googlebuzz">
			<a href="http://www.google.com/buzz/post?url=http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/&amp;imageurl=" rel="nofollow" class="external" title="Postez-le sur Google Buzz">Postez-le sur Google Buzz</a>
		</li>
		<li class="shr-myspace">
			<a href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/&amp;t=Les+r%C3%A8gles+d%26%23039%3BOr+du+r%C3%A9f%C3%A9rencement+multilingue" rel="nofollow" class="external" title="Publiez-le sur MySpace">Publiez-le sur MySpace</a>
		</li>
		<li class="shr-twitter">
			<a href="http://twitter.com/home?status=Les+r%C3%A8gles+d%26%23039%3BOr+du+r%C3%A9f%C3%A9rencement+multilingue+-+http://tinyurl.com/yb3ocbt&amp;source=shareaholic" rel="nofollow" class="external" title="Tweetez-le !">Tweetez-le !</a>
		</li>
</ul>
<div style="clear:both;"></div>
</div>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.webmarketing-blog.com/2010/03/les-regles-dor-du-referencement-multilingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

